пятница, апреля 07, 2006

Уильям Берроуз: Джанки. Письма Яхе. Гомосек.

http://www.oz.by/books/more107086.html

Ох уж эти издатели…
Первый роман (равно как и второй, и третий) относятся к "сюру" примерно так же как "Тропик Рака" Миллера – то есть никак не относятся. Цитата, которая вынесена на обложку действительно есть в романе – но как же мало она имеет общего с содержанием самого романа!
Примечательно, что хотя обычно предисловия я не рекомендую читать (потому что в них расскажут всю сюжетную линию); так вот – это не тот случай. Обязательно нужно прочитать предисловие, для того, чтобы понять не только переводчика, но и узнать много нового о самих романах (а не об их содержании).

Ни в "Джанки", ни в "Гомосеке" нет ничего от той современной "наркотической" литературы – где автор описывает свои трипы и блещет странными словесами (видимо, открывая сознание, очищая чакры, путешествуя своими симулякрами по макровселенной и так далее). Так вот – ничего такого у Берроуза нет. Но как же он прекрасно пишет! В книгах есть мат, но то, как он используется, только подчеркивает разницу между обычным матерщинником (который просто не имеет мыслей, чтобы их выразить и поэтому "забивает" текст матом) и мастером своего дела – который использует мат исключительно для того, чтобы подчеркнуть эмоциональное отношение. Чего стоит образ "глупого хамоватого молодняка"! – это из приличного, остальное мат-фильтр не пропустит.

Ах да, маленькая деталь, - романы действительно автобиографичны.

Как я уже говорил ранее, одно дело, когда наркотический опыт фиксирует малолетний малообразованный и малоначитанный человек – и совсем другое дело, когда этим занимается матерый, получивший хорошее образование и обладающий писательским даром автор – никакого рваного текста, никаких незаконченных "наркотических" концептуальный мыслей – все предельно просто и ... прекрасно!

Кстати, стоит отметить, что оригинально "Письма Яхе" – это личная переписка, собранная и опубликованная. Да, действительно. Собрано все в сюжет качественно; но поскольку исходный материал – личные письма, то и стиль самого романа несколько другой, иногда весьма отличный от "Джанки" и "Гомосека".

Прочитав "Джанки" становиться понятно, Берроуз мог бы сказать " наркотики – это наше все".
Вывод: Абсолютно адекватный текст, обладающий несомненной литературной ценностью.

Прекрасно играя словами, Берроуз достоин много численного цитирования (чем я и собираюсь заниматься), например:
(О роли книги, писателя и читателя): "Я писан "Джанки" и мотивация моя была сравнительно проста: зафиксировать в наиболее точный и красивых терминах мой опыт наркомании".
"Как только нечто написано, оно утрачивает власть удивлять" – из предисловия в "Гомосеку"

Комментариев нет: